翻訳家としての辞書の選び方|翻訳の仕事を知る

RESPECT

翻訳家としての辞書の選び方

翻訳するにあたって重要な辞書の選び方を説明しています。

辞書を揃えましょう
翻訳を学び始めの時は中辞典です。出版会社によって、特色があり、いろいろと現物を比べて自分にあったものを選びましょう。ある程度学んだら、大辞典を2つ用意しましょう。一方に無い単語でも、もう一方には訳がでているという事もありますので、2つあると安心ですね。また辞書は今では便利になり、紙でできた重い物ではなくパソコンに入れてしまう辞書もあります。
いくら便利でも
いくらインターネットで便利な世の中になったと言えど、翻訳するうえで、ネット上の情報は真否の見極めが難しく、必ずしも正しい情報だとはいえません。ぱっと見た感じ、専門的な用語であっても偽物(デタラメ)だった・・・という事は珍しくない事だそうです。こういったこともありますから、インターネットで公開している辞書であっても、きちんと調べる必要がでてきます。
Copyright 2009 翻訳の仕事を知る All rights reserved